Hugo Klajn is the author of Osnovni problemi režije ( avg rating, 2 ratings, 0 reviews, published ) and Frojd, Psihoanaliza I Literaturaizabrani. ABNORMALNOSTI NORMALNIH – Tri predavanja iz primenjene psihopatologije sa 12 slika. by Dr. Hugo Klajn. Currently unavailable. Ratna neuroza Jugoslovena [Hugo Klajn] on *FREE* shipping on qualifying offers.
|Published (Last):||11 October 2016|
|PDF File Size:||4.37 Mb|
|ePub File Size:||3.67 Mb|
|Price:||Free* [*Free Regsitration Required]|
Ivan Klajn 80 was born in Belgrade. You are commenting using your WordPress. The Present The Renaissance Mathematicus. Without a doubt, Ivan Klajn is today the greatest authority among linguists, an expert extraordinaire in the Serbian language and a kllajn interlocutor when it comes to language-related subjects and dilemmas.
Description Hugo Klajn Serbian stamp. The following page uses this file: By continuing to use this website, you agree to their use.
File:Hugo Klajn Serbian – Wikimedia Commons
This is why the revived Croatian norm now requires that even international words such as ambassador or patrol, known to every Croat since the beginning of time, be replaced by coined Croatian words veleposlanik and ophodnja, respectively.
Despite his post-war fame in dramatic circles, Klajn remained dedicated to the ideas and theories of psychoanalysis. Fill in your details below or click an icon to log in: He translated a kajn of books from Italian and English.
Summary [ edit ] Description Hugo Klajn Serbian stamp. Public domain Public domain false false. Shortly thereafter, however, his career as hjgo active psychiatrist came to an end as he took up a position at the National Theatre.
In post-war Yugoslavia language issues, like everything else, were higo the control of the Communist Party, and the first open disputes started emerging only with the awakening of Croatian nationalism during Croatian Spring inand later How limited, poorer is the modern language compared to the one used, say, 40 years ago?
The way the things are now, huo is highly unlikely that the planning of a joint Serbian and Croatian version will ever happen. Is the correct use of language as big a problem in countries with a long cultural tradition such as England, France, Germany and Italy?
What, in your opinion, is the greatest problem concerning the use of Serbian, Croatian, Bosniak and Montenegrin in the countries that once comprised SFRY?
How limited, poorer is the modern language compared to the one used, say, 40 years ago? From Wikimedia Commons, the free media repository.
What is the real importance of Cyrillic today, and who do we have to defend it from? Mlajn are commenting using your Twitter account.
In Serbia, like in the rest of the modern world, the tendency is to casually and automatically adopt English words, even where a suitable translation c a n b kaljn f o u n d.
He published a number of papers in linguistic journals, as well as 18 klajnn. This is why these problems should be solved by politicians and lawyers while the linguists should provide expert assistance. This federal law applies for both republics, Serbia and Montenegro, as long as they do not adopt own inherent laws.
When you have two tools for the same purpose, you will not be using them alternately. Born in Vukovar, he studied in Vienna where he attended the lectures of the even more renowned Sigmund Freud. The Declaration highlights all these nationalistic diversions, supporting them by the fact tha mutual intelligibility is still nearly one hundred per cent and that no-one needs translations of Croatian books into Bosniak, of Serbian films into Montenegrin, etc.
Since he starts writing weekly columns on the problems of modern Serbo-Croatianfirst in Borbaand afterward in Politika and NIN.
Cyrillic scripts, however, are all national. In the post-war period, Ribnikar also filled various important roles in the new government.
Hugo Klajn – IMDb
What is your opinion of the recent Declaration on the Common Language? The Embroidered Expressions of Pahari Women. The Dictionary of Language Conundrums, published by various publishers, has had eleven editions while his Italian-Serbian Dictionary has had five In he became an associate member and in a fully fledged member of SANU.
He is also a member of the Italian Accademia della Crusca in Florence. Therefore, the most accurate concept, and the one deeply rooted in Slavonic studies internationally, is that different varieties of the same language were spoken in all parts of Former Yugoslavia except in Slovenia and in Macedonia.
He completed the studies of the Italian language and literature at the University of Belgrade Faculty of Philology.